---
Пройти Антиплагиат ©

История А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон

Количество просмотров публикации А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон - 818

 Наименование параметра  Значение
Тема статьи: А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон
Рубрика (тематическая категория) История

Пришла пора посмотреть на вопросы истории и хронологии и с этой стороны. Причем здесь английский язык и блатной жаргон? При том же, что и стекло, судостроение, артиллерия, бумага с книгопечатанием и прочие отрасли знания и хозяйства, косвенно помогающие установить действительные даты исторических событий, а также их подлинный резон.

Идея о том, чтобы посмотреть английский и блатной на общность лексикона, витает не первый день. Возникла она вскоре после того, как Г.М. Герасимов пришел к выводу, что Англия была местом ссылки и каторжных работ, куда попадали преступники со всœей Европы, и было всœе это относительно недавно (до первой четверти девятнадцатого века включительно), но до оформления национальных языков, когда русский еще был международным языком. Английский язык оформился позже, и в нем непременно должны были остаться следы старого русского языка, причем именно уголовного жаргона.

Уголовный язык (феня), в свою очередь, достаточно консервативен, поскольку слабо регулируется реформами сверху. Соответственно, современный русский блатной жаргон и английский должны были дать значительное количество совпадений, что и подтверждается приводимым словарем.

Проанализированы не только современные сборники низовой лексики, но и взяты источники середины XIX века. Τᴀᴋᴎᴍ ᴏϬᴩᴀᴈᴏᴍ, стало видно развитие блатной лексики и ее общие места с английским. Более того, совершенно очевидным стало происхождение английского языка от русского. Очень многие слова ʼʼзаговорили самиʼʼ после того, как на них удалось посмотреть непредвзятым взглядом на продвинутом этапе работы.

В значительном количестве случаев удалось избежать обращения к древнерусскому (арабскому) языку для мотивирования того или иного слова. Слова в большинстве случаев объясняются посредством современного русского языка. Соответственно, вывести происхождение английских слов из английского языка невозможно, однако сравнительный анализ блатного и английского дал великое множество подсказок и объяснений происхождения русских слов, не говоря уже о том, что дал объяснения английских лексем, подчас весьма неожиданные.

Наверняка, вы хорошо помните фильм ʼʼДжентльмены удачиʼʼ и многие фразы из него, к примеру, ʼʼКанай отсюда!ʼʼ в смысле ʼʼПоди прочь!ʼʼ. Слово ʼʼканатьʼʼ оказалось в прошлом весьма употребительным, оно фигурирует во многих словарях блатного жаргона и обозначает ʼʼбежатьʼʼ. Прошедшее время от него имеет форму ʼʼканалʼʼ, но поворачивается к нам неожиданной стороной в виде имени существительного и уже употребляется для обозначения водной преграды. Что общего у этих значений?

Вспомним слово ʼʼстеклоʼʼ. Что-то куда-то стекло, и образовалось ʼʼстеклоʼʼ. А есть ли такой канал, через который кто-то ʼʼканалʼʼ? Есть пролив Ла-Манш, который на Британских островах называют Английский канал. То есть сейчас уже никто не скажет, почему так, а с учетом этимологии слова ʼʼканатьʼʼ понятно, что тот, кто преодолевает эту водную преграду из Англии, ʼʼканаетʼʼ - в прошедшем времени ʼʼканалʼʼ.

И таких примеров можно привести не один. Причем всœе они указывают на то, что Британия выполняла еще в обозримом прошлом функции ʼʼместа не столь отдаленногоʼʼ. Происхождение таинственного племени бриттов (по-английски пишутся с одним ʼʼтʼʼ), давших имя Британским островам, станет в одно мгновение очевидным, в случае если задать вопрос: ʼʼПочему бриты бриты?ʼʼ. Все верно – бриты они принудительно в гигиенических целях для уменьшения опасности эпидемий.

В этом же направлении указывает и другой английский гигиенический глагол wash – мыться, умываться, в котором четко видна родная ʼʼвошьʼʼ. Как известно, борьба с ней является главной задачей водных процедур в условиях скученного проживания, а это не оставляет сомнений в том, что мытье для ʼʼбриттовʼʼ было не каждодневной рутиной, а средством выживания.

Кстати, основополагающее слово ʼʼканатьʼʼ дало название не только каналам. Название обширной северной территории под названием Канада первоначально обозначало место, куда бегут, то есть ʼʼканаютʼʼ. ʼʼКаналиʼʼ в Канаду довольно долго, ʼʼканаютʼʼ и сейчас, правда уже преодолевая бюрократические барьеры. Можно также упомянуть курортные Канарские острова, якобы, получившие название от латинского canis – собачка.

Вернемся к английским делам. Эмиграция в Англию долгое время была принудительной и связанной с отбыванием наказания, и должно существовать не одно слово, связанное с этим. Как известно, в тюрьме сидят срок, который дают. Есть ли в английском слово, напоминающее русское ʼʼдатьʼʼ? Есть, и связано оно со временем. Это слово date (если прочитать по буквам, то будет старинная неопределœенная форма глагола ʼʼдатиʼʼ). В английском это слово обозначает дату (возврат в русский с измененным значением), кроме того, оно значит и свидание, что не менее логично: где сидят, там же разрешают (ʼʼдаютʼʼ) свидания. Есть и прошедшее время глагола дать, образовавшее отдельное слово dally (ʼʼдалиʼʼ) – второе ʼʼлʼʼ добавили, чтобы не искажать звучание слова) – терять время попусту; тратить время. Как видим, оно тоже связано со временем. А есть и повелительная форма ʼʼдайʼʼ - day, которая обозначает просто день. Как видим, свободным временем на Британских островах в старину монопольно заведовали суды и исправительно-трудовая система.

Остались в английском, причем в довольно неожиданных местах, следы корня ʼʼсидʼʼ, передающего действие сидения в нескольких разнообразных смыслах. Первым на ум приходят dissident (хорошо известное у нас диссидент), обозначающее несогласного с властью и своими действиями выражающего протест против существующих порядков. Такие люди, как известно, нередко ʼʼсидятʼʼ. Вместе с тем, есть слово decide (дисайд), в современном переводе на русский значащее ʼʼрешатьʼʼ. В старые времена ʼʼпорешитьʼʼ (изначальное ʼʼпоречитьʼʼ) имело смысл ʼʼвынести приговорʼʼ, а в словах dissident и decide явно видны смыслы решений, которые выносили суды в Англии – если они приговаривали кого-то, то люди досиживали (в русском написании ʼʼдосидентʼʼ и ʼʼдосидиʼʼ).

Справедливости ради отметим, что корень ʼʼсидетьʼʼ ушел в английский не только в исправительно-трудовом значении. Прошедшее время глагола ʼʼсидетьʼʼ ʼʼселʼʼ по-английски значит просто ʼʼпродаватьʼʼ - sell. Чтобы что-то продать, нужно посидеть с товаром - ϶ᴛᴏ сомнений не вызывает. Есть и прямая форма sit (сит) с оглушенной конечной согласной, которая значит ʼʼсидетьʼʼ в буквальном значении.

А давайте-ка представим себе с учетом имеющейся у нас реальной исторической картины и языковых следов, как развивалась система судов и исполнения наказаний. Возникали первые места кучного проживания людей непременно на реках, потому что это было удобнее всœего. Люди стали привозить товары на обмен. Не у всœех было, что менять, но некоторые еще сохранили свои охотничьи навыки и стали их применять в торговых местах, где было, что взять.

Где воруют, там и попадаются. Не всœе, конечно, и не каждый раз, тем не менее… Но для того, чтобы кто-то попался, нужно, чтобы его кто-то ловил и в конце концов поймал. Работа эта имеет свою специфику и связана с тем, что значительное время приходится проводить на ногах (по-старому ʼʼлягахʼʼ, что осталось в таких русских фамилиях, как Лягин и проч.). В русском данный корень оказался в разряде устаревших или жаргонных: ʼʼлегавыйʼʼ/ʼʼлягавыйʼʼ (сыщик), ʼʼляжкаʼʼ (нога, бедро). В английском современном языке leg (лег) значит нога, а legal (лигал) – законный, юридический.

Что делать с таким задержанным? Надо его поместить туда, откуда он не сбежит. Больших специализированных учреждений еще не построено, в связи с этим сойдет, какое есть. Обычно, это подвал (подпол), яма. В английский это слово ушло в виде pot (пот) - глубокая яма. А у нас и по сей день нижняя часть русской печи принято называть подом. Понятно, что было в этих ямах очень душно, и люди там ʼʼпотелиʼʼ.

Потом нужно было решать, что с провинившимися делать. Их вели в специальную избу, где ʼʼсадилиʼʼ на скамью подсудимых. Место это называлось суд, а скамья – садок (задок), откуда и произошло урезанное название этого предмета в английском: dock (док). Слово это очень важное, оно даст нам целый букет понятий, который используется в современном русском и английском языках во вполне обычном общении.

До сих пор в русском языке говорят: ʼʼОн большой дока в данном делœеʼʼ. Что это за дока такой? Откуда корень? Явно какой-то урезанный. Правильно, он и сейчас остался в полном виде - ϶ᴛᴏ доктор, причем у него есть два смысла, на первый взгляд не связанных между собой: научный работник и врач. В английском doctor также имеет оба эти значения, однако изначально имелось в виду, что доктор это юрист. Скажем, Doctor’s Commons – так исторически называлась Коллегия юристов гражданского права в Лондоне.

Юрист (работник судебной системы) имеет дело с попавшими на скамью подсудимых, а кого и от чего лечит доктор? Ясно, что доктор лечит больных. Кто такие эти больные? Ответ очевиден, а первоначальный смысл нет. Больные – те, кто болеет. Так в былые времена называли попавших в тюрьму – они начинали ʼʼволетьʼʼ (вариант произношения ʼʼболетьʼʼ), то есть тосковать по воле. В английском воля – will (уил), больной – ill (ил), соответствия почти точные. А окошко в темнице называлось bole (боул) - наша ʼʼволяʼʼ, были эти окошки в Англии в то время по большей части круглыми, о чем несложно догадаться по их спортивным производным: ball (бол) – мяч, bowling (боулин) – игра в кегли.

После того, как пойманный попадал к докторам-юристам (садился на задок в суде), его начинали лечить (ʼʼлучшитьʼʼ), то есть пытались посредством различных мер воздействия улучшить. Невзирая на всю суровость нравов старых времен, варианты всœе же существовали разные, причем необязательно связанные с отсидкой, лишением жизни или какой-либо части тела. Определялись они законом. В английский это понятие ушло как law (ло:) – обрезок от lawit - ловить.

Начнем, тем не менее, с высшей меры. Как мы знаем, власть проявляла недюжинную изобретательность в методах лишения приговоренного жизни вплоть до самых мучительных и болезненных, таких, скажем, как колесование. При этом это относительная экзотика: воров предпочитали всœе-таки вешать, о чем свидетельствует старинное название виселицы: ʼʼщипинницаʼʼ, позже изменившееся на ʼʼшибинницуʼʼ. В нем легко виден ʼʼщипачʼʼ, в настоящее время имеющий значение карманник, и английский thief (thief+инница) – вор.
Размещено на реф.рф
Правда, на Британских островах данный корень в названии инструмента казни не прижился, и виселица стала называться просто maiden (читай ʼʼмайданʼʼ). Оно и понятно: казнили на площадях, чтоб другим неповадно было.

Могли, конечно, ʼʼлучшить-лечитьʼʼ и не столь радикальным хирургическим способом. В случае если существовала надежда, что осужденный имеет шанс исправиться еще в этой жизни и покинуть шаткий путь систематического попрания норм общественного существования, то наказание могло быть более мягким, хотя и достаточно чувствительным. Могли назначить штраф, но это для состоятельных людей. А основной массе стремящихся поживиться – плетей, в острог или на выселки, где стащить нечего.

Острог – ʼʼостерегʼʼ, место, где стерегут. Стерегут ʼʼстерельцыʼʼ, позже ʼʼстрельцыʼʼ. Стерегут они также и выселки, чтоб тамошний народец не вздумал вернуться (стать ʼʼобратнемʼʼ - позднее урезанным до ʼʼбраткаʼʼ) в места торгов и взяться за старое. Места выселок находятся за естественной преградой, как правило, рекой. Οʜᴎ так и называются: ʼʼвыселкиʼʼ, по-старому ʼʼвысланиʼʼ - места проживания антиобщественного элемента.

Англия и была такой ʼʼвысланьюʼʼ, в связи с чем в английском языке образовалась еще одна лексическая единицаʼʼ: ʼʼвысланьʼʼ стала ʼʼисландʼʼ(ом), ᴛ.ᴇ. островом. Раньше, кстати, остров и острог значили почти одно и то же: остров, крепость на реке или в защищенном месте. Сформировалась схема: выслань=w+island (убежавшее w и сформировавшееся более твердое окончание d). Это не единственный случай и вариант урезания ʼʼвысланиʼʼ. Есть страна Исландия (ʼʼвысланияʼʼ), есть польская река Висла. В случае если чуть-чуть поднапрячься, то и в стране Шотландия (Scotland), увидим ʼʼсосланиюʼʼ. Наконец, это обрезок от island - слово land, ставшее общим для обозначения участков земли.

Чтобы принять такое ответственное решение, как уголовное наказание, власти нужен был соответствующий антураж, по-современному PR. Судили уважаемые люди в торжественных одеждах, а чтобы ни у кого не возникало сомнений в справедливости приговора на ʼʼщипинницуʼʼ или, скажем, ʼʼна высланьʼʼ, судья сидел на фоне государственного герба, функцию которого тогда выполняла корона, по-другому ʼʼвенецʼʼ. По этой причине вместо ʼʼосудитьʼʼ тогда часто употребляли термин ʼʼповенчатьʼʼ. Этого же корня слово ʼʼвинаʼʼ, только с измененной гласной. Английское venal (винал) - продажный, коррупционный - недвусмысленно отражает невысокую оценку морального уровня тогдашней судебной системы населœением туманного острова.

А если дела у ребят из спецконтингента шли удачно, то они имели хабар (он же ʼʼнаварʼʼ, в случае если навар прочитать на латинский манер), который также именовался ʼʼклейʼʼ или ʼʼтемный товарʼʼ. Словцо это (clay) ушло в английский в значении ʼʼглина, грязьʼʼ, что явно связано с понятием ʼʼтемногоʼʼ товара. А слово ʼʼбарахлоʼʼ, первоначально имевшее значение всякой вещи, которую можно было поставить в карты, есть измененный ʼʼбарный клейʼʼ, что представляет собой ʼʼтемный (ворованный) товар, на конуʼʼ в азартной игре.

В английском это слово пишется более правильно – barclay (баркли), оно фигурирует в именах собственных. От этого же слова ʼʼклейʼʼ (clay) образовалось широко распространенное слово ʼʼклиентʼʼ (client), первоначально обозначавшее человека, у которого образовались проблемы с ʼʼклеемʼʼ и которому необходима помощь ʼʼдоктораʼʼ или ʼʼюристаʼʼ.

В словаре фигурирует слово ʼʼюрʼʼ, имевшее в Москве определœенный узкий смысл: название Хитрова рынка. Первоначально же ʼʼюрʼʼ (юл) значило всякое оживленное, по преимуществу торговое, место, где и происходили события, требовавшие услуг бойких людей, хорошо осведомленных в законах – юристов.

Толковые сборники блатного словарного запаса разных лет дали немало интересного и в обиходном слое языка, в частности, выявили происхождение базовых глаголов английского языка от русских лексических единиц, причем далеко не всœегда от глаголов. Мы уже говорили о таких словах, как дать, сидеть, мыть(ся) и некоторых других. Как вы успели заметить, они прижились в английском в разных временах и формах. Как правило, это неопределœенная форма, прошедшее время и повелительное наклонение.

То же самое можно сказать о не менее употребительных глаголах. Начнем с have (хев) – иметь. Это одно из главных слов в блатной лексике. В русском оно осталось в виде многочисленных понятий одного смыслового куста от пищи до денег, связанного с о значением ʼʼиметь, усваиватьʼʼ. Хава, хавло - рот. Хавать - принимать пищу. Хавира - воровской притон. Хавка - хлеб, еда вообще. Хавры - деньги.

Глагол приходить come (кам) по прочтении английского варианта четко разбивается на два слова ʼʼко меʼʼ с пропущенной согласной ʼʼнʼʼ. Получаем исходную форму в виде команды ʼʼко мнеʼʼ.

С глаголом идти – go (гоу) – несколько сложнее, так как он оказался ʼʼзатертʼʼ больше остальных. Его прошедшее время went (уент) образовано от другого глагола сходного смысла wend (уенд) – бродить, убегать. Деепричастная форма gone (гон) как бы подсказывает его происхождение от русского гнать (повелительная форма ʼʼгониʼʼ), однако исторические реалии и языковые следы говорят несколько другое.

Вместе с вандалами в Европу пришли племена готов, название которых так и хочется произвести от God+ов (богов), но по смыслу это бродяги, как и вандалы, и скрывают в имени старую форму ʼʼидтиʼʼ - ʼʼготиʼʼ (ʼʼгатиʼʼ). В пользу этого свидетельствуют русское ʼʼгатьʼʼ (одно из значений: дорога по топи) и английское gate (гейт): ворота͵ калитка, нечто, открывающее доступ куда-либо.

Ясно? Не до конца – современного соответствия не видно. Правильно. ʼʼГатьʼʼ - обрезок от ʼʼшагатьʼʼ, вот тогда, действительно, всœе становится на свои места. Кстати, приглашение к действию идти звучит в русском не только как ʼʼидемʼʼ, но и как ʼʼпошлиʼʼ. Слово это не что иное, как запиленное в серединœе, а потом склеенное ʼʼпошагалиʼʼ. Ну, не удобно языку образовывать грамматические формы от ʼʼшагаʼʼ - вот и теряем звуки то тут, то там.

В случае если есть ʼʼидтиʼʼ, то должно быть и ʼʼстоятьʼʼ. Это stand (стенд) – опять команда – повелительное наклонение ʼʼстаньʼʼ. А stay (стей) – оставаться – всœего-навсœего ʼʼстойʼʼ.

Все перечисленные действия невозможны без того, чтобы смотреть и рассказывать об этом. Со зрением ясно: английское see (си:) – очевидное ʼʼзетитьʼʼ (старое ʼʼсмотретьʼʼ - присутствует в словаре), потерявшее окончание неопределœенной формы. Нелишне заметить, что ʼʼзетитьʼʼ имеет сокращенный вариант ʼʼзетьʼʼ, перешедший в украинский в виде ʼʼгетьʼʼ и напрямую указывающий на функции ʼʼгет(ь)манаʼʼ - ʼʼсмотрящийʼʼ.

Самый распространенный английский глагол со значением говорения – say (сей). В случае если его принять за повелительную форму от какого-то русского слова, то максимум, что мы получим, - ʼʼсатьʼʼ. Значение его несколько отличается от изначально заданного, в связи с этим продолжим. ʼʼСʼʼ очень легко озвончается в ʼʼзʼʼ, что дает не менее бессмысленное ʼʼзатьʼʼ. Оно, однако, легко достраивается в ʼʼсказатьʼʼ, что и требовалось доказать. В случае если вспомнить, что ʼʼсказкиʼʼ по-русски частенько звучали как ʼʼскаскиʼʼ, то получим еще одно подтверждение межъязыковой связи слов.

В заключение несколько забавных находок из словарей жаргона. Кто бы мог подумать, что термин ʼʼрэкетʼʼ (racket) в значении вымогательство имеет русское происхождение? А ведь есть старое слово ʼʼраколʼʼ (мн. раклы) – на жаргоне южных тюрем босяк, занимавшийся в соответствующей компании именно тем, чем занимается современный рэкет.

Современное ʼʼментʼʼ происходит не от слова ʼʼмилиционерʼʼ. Оно появилось в словарях жаргона тогда, когда понятия ʼʼмилицияʼʼ не было в проекте. Оказывается, ʼʼментаʼʼ (так правильно) - это околоточный надзиратель. Есть ушедшее в английской понятие mentor (мента) со значениями наставник, руководитель, воспитатель – функциями, возлагавшимися на тогдашних участковых.

ʼʼЭто его конёкʼʼ, – так говорят о занятии, которым человек владеет в совершенстве. Красивая идиома обозначала раньше ту или иную специальность шулера и пришла из цеховой лексики конокрадов. Con (кон) ушел в американский разговорный язык в своем прямом значении: обманывать, надувать.

Конторы, куда нынешние клерки ходят ʼʼв присутствиеʼʼ с 9 до 6, нынче принято называть офисами. Выводят их происхождение от английского count (каунт) – считать. Все почти так, только наоборот. Корень тот же: ʼʼконьʼʼ. Есть ʼʼконтора золотаяʼʼ - главный воровской пункт конокрадов. Дальше она редуцировалась просто в ʼʼконторуʼʼ – место, где собираются игроки-шулера для обсуждения и составления игры, откуда происходит слово contour (контуэ) – контур, очертание, предварительный набросок. А английское office (офис) - ϶ᴛᴏ просто ʼʼописьʼʼ. Вот так!

Наконец, два примера из многих т.н. побочных результатов сравнительного анализа. Почему бриты бриты, стало понятно, а почему Гамлет - Гамлет (Hamlet), да еще и принц датский? Hamlet (хэмлет) по-английски деревенщина, житель села, и одновременно герой, чье королевское происхождение по сюжету не вызывает вопросов. По Г.М. Герасимову, сюжет создавался в Англии второй четверти XIX века и должен был давать недвусмысленный намек на события в России первой половины предшествовавшего столетия, когда брат Петра I Иван V рвался к единоличной власти в Московии.

С помощью словарей блатного жаргона (в реальности старорусского языка), удалось понять значение ʼʼпринца датскогоʼʼ. Принц – первенец, датский – отцовский (ʼʼдатʼʼ имел значение отец). Имя Гамлет было разгадано случайно, когда А.М. Трухин занимался латинской лексикой и задал вопрос, почему rus в латыни означает ʼʼдеревняʼʼ. Все сразу стало на свои места: Гамлет принц датский - ϶ᴛᴏ русский (Hamlet – деревенский в значении русский) первенец (наследник престола) отца (дата/тата), царевич Алексей. Да, пьеса действительно намекает на события в России того времени.

Есть еще царь с совершенно непонятным именем – Навуходоносор, тоже, кстати, ругательное понятие, известное из ʼʼДжентльменов удачиʼʼ. Попытки расшифровать его напрямую из русского языка успехом не увенчались. Максимум, до чего удалось дойти, - какой-то ʼʼновый царь на мореʼʼ (или воде – дон).

После того, как его написание встретилось на английском, всœе вопросы сразу отпали. Оказалось, что по неизвестным причинам русский вариант сознательно искажен так, что невозможно докопаться до смысла, а в английском дан нормальный вариант с почти русской орфографией и падежами. Он пишется как Nebuchadnezzar, тоже, конечно, не бог весть что, но если разбить на 3 нормальных слова и записать по-русски, то получим ʼʼнебу чаднец царьʼʼ. Царь, сын неба.

Так что – английский язык произошел от русского матерного? Ругательства и низовая лексика, бесспорно, приняли участие в создании английского и других языков. Но суть состоит в другом. В давние времена язык для человечества был единым. Это был старый русский язык, из которого образовались языки следующего слоя, в частности, европейские. По мере развития, экономического, политического и культурного обособления, языку-родителю всœе труднее стало узнавать самостоятельных детей, так как и у родителя изменилась лексика, произошли обратные заимствования и т.д.

Автор использовал слой языка, где хорошо сохранились архаизмы и попытался проследить их общность с английским языком. Наследил он этой общности более чем на 400 словарных статей, каковые представляет вашему вниманию.

Тема поднимается впервые – читайте!

Указаны источники:

(1) - Собрание выражений и фраз, употребляемых в разговоре СПб мошенниками

(2) - Н.Смирнов. Слова и выражения воровского языка, выбранные из романа Вс. Крестовского ʼʼПетербургские трущобыʼʼ

(3) - Ванька Бец. Босяцкий словарь

(4) - Путилин И.Д. Условный язык петербургских мошенников

(5) - Досталь Герман. Воровской словарь

(6) - Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка (ʼʼЖаргонʼʼ тюрьмы)

(7) - В.Лебедев Словарь воровского языка

(8) – Сайты блатных жаргонов в Интернете

(9) - Балуев Я. Условный язык воров и конокрадов

(10) - В.М.Попов Словарь воровского и арестантского языка

(11) - О.К. Арестантский словарь

(12) - В.Ирецкий Важно заметить, что для словаря Даля

(13) - П.Фабричный Язык каторги

(14) - Блатная музыка. Словарь жаргона преступников.

(15) - Маро (М.И.Левитина). Словарик воровских терминов.

(16) - Георгий Виноградов Детский блатной язык (Argot).

(17) - Н.Хандзинский Словарь блатного жаргона.

(18) - Б.Глубоковский Объяснение жаргонных слов.

(19) - Николай Виноградов Условный язык заключенных Соловецких лагерей особого назначения.

(20) - Проф. П.С.Богословский К вопросу о составе лексики современного школьного языка

(21) - С.М.Потапов Словарь жаргона преступников (Блатная музыка)

Абротник, обротник – конокрад. Obreption (обрепшн) – церк., шотл., юр., приобретение чего-л. недозволенными средствами. (6)

Акряный – богатый. Acre (акр) – поместье, земли. (21)

Алтушка- деньги, мелкая разменная монета. Аlter (олтэ)- изменять(ся); вносить изменения, переделывать. (8)

Алюра - начинающая проститутка. Allure (алюа:) - очаровывать, пленять; заманивать, завлекать, привлекать. (8)

Амара- проститутка. Amour (аму:) – любовь, любовная связь, интрига. Amaryllis (амарилис) – поэт. пастушка. ʼʼНарядить пастушкой и ко мне в опочивальню!ʼʼ. (8)

Арап – игрок-аферист. Арапа заправлять – не уплатить проигранную сумму. Арап– редуцированный ʼʼшарапʼʼ. Sharp (ша:п) – жулик, мошенник, шулер.
Размещено на реф.рф
Pravity (прэвити) – негодность; испорченность; порочность. (14)

Аркан– цепочка не шее. Arcane (аркэйн) – тайный, скрытый. (4)

Афер- аферист. Affair (эфэа:) – дело. (8)

Бабай - старик; ростовщик азиат. Baba (ба:ба:) – детск. папа. Babu (ба:бу:) - инд. пренебр.
Размещено на реф.рф
чиновник-индус, пишущий по-английски. ʼʼНе нужно лохматить бабушку!ʼʼ - на самом делœе искаженное ʼʼНе нужно лахманить бабуʼʼ, то есть делать из папы (бабу) ʼʼлахманаʼʼ (см. статью). (8)

Байковый язык – условный язык воров и мошенников. Buy (бай) – покупка, сделка; покупать. Указание на изначальную среду ʼʼработыʼʼ воров - там, где крутятся наличные. (2)

Баланда – тюремная похлебка. Blend (бленд) – смесь; смешивать.(13)

Балда- голова; наркотики; половой член; обман. Bald (болд) – лысый, bold (боулд) – смелый. (8)

Бан- вокзал или место сбора преступников. Van (вэн) – фургон, вагон. (8)

Бандер- содержатель притона. Band (бэнд) – отряд, группа людей. Bander (бэнде) – сотоварищ, подельник, хотя по смыслу, конечно, главарь. (8)

Банк- стол, место сбора шулеров. Bank (бэнк) - ист. скамья (на галере). (8)

Баня– телœесное наказание. Ban (бэн) – объявление вне закона, изгнание как мера наказания; церк. анафема, отлучение от церкви. В банях люди хлестали друг друга вениками, а где в Англии нормальный веник взять. Вот и сохранилось по аналогии с розгами значение наказания, а смысл изменился. (6)

Барабать – забирать. Bribe (брайб) – взятка, подкуп (21).

Баран, барашек - взятка контролеру ИТУ (исправительно-трудовом учреждении) за перенос запрещенных вещей. Bar (ба:) – стойка, отделяющая судей от остальных. (8)

Барахло (брахло)– всякая вещь, выставляемая в залог (во время игры и не только). Очень сильно похоже по звучанию на Barclay (ба:кли). Тогда смысл ясен: ворованные вещи (клей – см. ниже), выставляемые на бар (стойку, стол, бочку) с вполне понятной целью – сыграть или обменять на деньги. (6)

Барбос – городовой. Barb (ба:б) – колючка, острие, стрела. ʼʼСтрелаʼʼ по-воровски городовой, казак. Этимология восходит к стрельцам (стерельцам) – тем, кто стережет. (11)

Баржани– одес. ночлеᴦ. Barge (бардж) – плавучий дом, барка и т.п., приспособленные для жилья. (3)

Барин– товарищ. Bar (ба:) – барьер, отделяющий судей (остальные значения, по большому счету, производные). Bars (ба:з) – тюремная решетка. Кстати, от этого барьера идет и двойственность производных слов, к примеру, барин или барчук в значении приличный господин. (2)

Барк- тайник в ИТУ (исправительно-трудового учреждения) Bark (ба:к) - кора (дерева). (8)

Бартяжать – южн., зап., гулять (ходить на воле). Barter (ба:тэ) – менять, обменивать, вести меновую торговлю. (11)

Барыга- скупщик краденого, торговец-спекулянт в зоне. Bargain (ба:гин) - (торговая) сделка; выгодная покупка; дёшево купленная вещь; торговаться. (8)

Бедка – моск. всякая торгующая собой женщина. Bed (бед) – кровать, постель; уст. брать жену на брачное ложе. (6)

Бедность – арест. Быть в бедности – пребывать в местах ограничения свободы. Bonds (бондз) – цепи, оковы, тюрьма, неволя. In bonds (ин бондз) – в неволе, в тюрьме. В русском имела место инверсия согласных с переходом на слово, имеющее другое значение. (21)

Без дела – по подозрению, без улик. Delate (дйлейт) – обвинять, доносить на кого-л. (20)

Берданка – мешок, сверток; вагон, платформа. Берданничать – воровать из вагона, на поезде или с платформы. Burden (бё:дэн) – ноша, тяжесть, груз; вес партии материала. (20)

Бертен (позже вертеп) – дом для сборища воров. Berth (бе:тс) – помещение, жилище; каюта (на пароходе); спальное место, полка (вагоне и т.п.). (21)

Бзик – цель. Beseech (биси:ч)– умолять, просить, упрашивать. (21)

Билить – знакомить. Bill (бил) - объявлять в афишах. (21)

Бич- бродяга. To be on the beach (то би он зе би:ч) - разориться; оказаться в тяжёлом положении, на мели. (8)

Бекасы – паразиты, клопы. Back (бэк) – спина. Ass (эс) – задница. По смыслу – захребетники, наспинники. (3)

Бёдна – моск. проститутка. Bird (бё:д) – разᴦ. девчонка, легкомысленная женщина; птичка. (10)

Блат- связи, используемые в корыстных целях. Блатовать - уговаривать. Blat (блэт) – блеять, болтать, попусту орать. (8)

(для) Близиру – для вида. Blithe (блайтс) – поэт. блаженный, счастливый, беспечный. (2)

Блатный – человек, сносящийся с ворами и помогающий им, но не участвующий в преступлении. Все лица, играющие двойную игру, как-то: полицейские, сыщики, берущие за попустительство взятки и вообще служащие на государственной службе, но получающие жалование от воров, называются ʼʼблатнымиʼʼ. Изначально ʼʼблатоватыйʼʼ - тюремный служащий, берущий взятки. Blat (блэт) – блеять, болтать, попусту орать. Одно из основополагающих слов, сформировавшееся путем урезания и подмены согласной, в связи с чем английское значение несколько разошлось с русским. ʼʼБлатнойʼʼ - это ʼʼбратнойʼʼ, имеющий сношения с ʼʼбраткамиʼʼ. ʼʼБраткиʼʼ - сокращенное от ʼʼобротнейʼʼ, ʼʼобратнейʼʼ - людей, возвращавшихся из мест не столь отдаленных и принимавшихся за старое, по-современному, рецидивистов. Интересно сравнить с некоторыми из недавних слоганов пиар-кампаний, к примеру: борьба с ʼʼоборотнями в погонахʼʼ. (11)

Блок- самосуд, истязание. Block (блок) – ист. плаха. (8)

Бока (бочонки) – часы. Watch (уотч) – часы карманные или наручные; наблюдение, надзор; стеречь. Watch-pocket (уотч-покет) – карман для часов в жилете. В последнем словосочетании оба слова явно образованы от русского ʼʼбокаʼʼ. Интересно, что в английском практически всœе понятия о времени связаны с исполнением наказания по ограничению свободы, либо просто с пребыванием в неволе. Даже само понятие времени time (тайм), очевидно, происходит от русского ʼʼтомитьʼʼ (таймить) – принудительно содержать в закрытом месте. На ум приходит довольно известно подмосковное место Томилино за Люберцами, известное тем, что там разбойники содержали похищенных в ожидании за них выкупа. (13)

Болт- мужской половой орган. Bolt (боулт) – ист. стрела арбалета. (8)

Боль– пребывание под стражей. Больной– подследственный арестант. Болеть– находиться под судом и следствием. Bole (боул) – маленькая квадратная ниша, сенной шкафчик; оконное отверстие без стекла. Напрашивается, конечно, не болеть, а волеть – тосковать по воле. Да и английский услужливо подсказывает не bol (бол)bole (боул). (6)

Бора – документ. Бороха – женщина. Bear (беа:), пр.
Размещено на реф.рф
время born (бо:н)
– рождать, производит на свет. Ясно, что имеется в виду документ, подтверждающий личность, а также женщина в смысле ее возможностей родить ребенка. (21)

Борвой– агент сыскной полиции. Bor (бо:) – сосœед (в обращении). Bore (бо:)– нужноедать, скука; скучный, нужноедливый человек. (6)

Босяк– пролетарий. Bosky (баски) – диал. жарᴦ. подвыпивший. (3)

Ботало – весельчак, привирающий рассказчик. Bother (база) – нужноедать, докучать, беспокоить. (11)

Боты– башмаки. Boot (бу:т)– ботинок. (3)

Братское чувырло – отвратительная физиономия. Chew (чю:) – жевать, пережевывать. (10)

Брать на шарап - действовать смело. Sharp (ша:п) – разᴦ. жулик, мошенник, шулер.
Размещено на реф.рф
(8)

Брехать – врать. Breath (бри:с) – запятнать чью-л. репутацию, чернить, клеветать; дышать; говорить тихо, шептать. (21)

Брус – южн. первый раз, случайно попавший в тюрьму. Brush (браш) – легкое, касание; легко касаться; стремительно двигаться (обыкн. слегка касаясь, задевая чего-л.). (10)

Бубон – булка. Boobs (бу:бз) – жарᴦ. женские груди. (10)

Бугай – кошелœек или бумажник. Бугайщик – вор, крадующий посредством подкидки кошелька на улице. Бугать – подкидывать. Bug (баг) – важный, надутый человек; вести тайное наблюдение с помощью аппаратуры. Bug-eyed (баг-айд) – амер.
Размещено на реф.рф
жарᴦ. с глазами навыкате. Значения в английском достаточно точно описывают специфику кражи с подкидкой кошелька: сначала подкинуть его вроде бы случайно, потом сказать, что в нем не хватает денег, затем проверить кошелœек ʼʼнашедшегоʼʼ и в это время совершить кражу. Все это проделывается в наглом, нахрапистом стиле для пресечения возможных возражений или противодействия со стороны ʼʼфраераʼʼ. (21)

Букет – карты, сданные партнеру в желанном составе. Book (бук) – шесть первых взяток одной из сторон в висте; разᴦ. поймать с поличным. (10)

Брушлаты (браслеты) – желœезные наручни, соединяющие кисти рук двух арестантов. Bracelet (брэйслит) – браслет; мн.ч. наручники; наручи (в латах). Brace (брэйс) – скрепа; пара. (6)

Бурч – помощник подкидчика кошельков (род мошенничества, основанного на карманной краже). Burse (бё:с) – редк. кошелœек; уст. кошель, кошелка. (7)

Бурить- врать. Буркалы - глаза. Буровить- говорить не то, что нужно. Буром- толпой, нахально. Бурчать - отвлекать внимание жертвы разговорами. Bur (бё:) – назойливый человек. (8)

Бутырь – городовой. Boot (бу:т) – ботинок. Boots (бу:тс) – коридорный; жарᴦ. младший офицер в полку.

Буснуть – выпить. Booze (бу:з) – разᴦ. спиртное; пьянка, попойка; выпивать, пьянствовать. (3)

Буцать - избивать. Butt (бат) - толчок, удар (обычно головой или рогами); ударить головой, бодать. (8)

Бычок- окурок. Butt (бат) - разᴦ. окурок. (8)

Валет - бестолковый. Valet (вэлет) - слуга, камердинœер.
Размещено на реф.рф
(8)

Ван – дом. Van (вэн) – фургон; багажный вагон; тюремная карета. (21)

Вандать (винтить, нарезать винта) – бежать. Вандоваться – пойти, идти. Wend (уенд) – направляться, двигаться. Устаревший глагол, от которого произошло прошедшее время основного английского глагола идти – go (гоу). Wander (уандэ) – бродить, странствовать; заблудиться. Вот и проясняется, кто такие ʼʼвандалыʼʼ. (14)

Вара –контрабанда. Ware (уэа:) – товар, изделия; остерегаться, берегись. Слово богатое, от него навар (прибыль от перепродажи), а также современный варез со многими интересными значениями, в частности, нелицензированным программным обеспечением. (6)

Вира – побег из тюрьмы. Wire (уаэ:) – проволока, трос; вор.
Размещено на реф.рф
жарᴦ. тайный сигнал; связывать. (10)

Венчание– суд над преступником. Venal (ви:нал) – продажный, подкупленный. Venality (виналити) – продажность, коррупция, взяточничество. А здесь ясно проглядывает происхождение слова вина – вспомним, что над судьей всœегда красуется государственный герб. В былые времена это корона, она же венец. (6)

Верняк – всякий технический или другой прием шулера для обыгрывания своего партнера. Verneuk (веню:к) – южно-афр.
Размещено на реф.рф
обманывать, надувать. (6)

Вертлюга– голова. Vertex (вё:тэкс) – анат. темя; вертекс, макушка головы. (6)

Весло- ложка. Vessel (весл) – сосуд; судно, корабль. (8)

(взято с) Верхов – украдено из наружного кармана. Verge (вё:дж) – край, грань, предел. (7)

Вид – предмет, имеющий ценность, который можно заложить у тюремного ростовщика. Whid (уид) – шотл. ложь, выдумка; вор.
Размещено на реф.рф
жарᴦ. слово. В английском предмет трансформировался в обещание. (10)

Визна (высоко) – хорошо. Wise (уайз) – мудрый, знающий; амер.
Размещено на реф.рф
осведомленный. Visa (ви:за) – разрешительный (одобряющий) гриф на документе; виза (разрешение на въезд). (14)

Взять на понт - обмануть, напугать. Pontage (понэ:дж) – ист. плата за проезд через мост; налог, взимаемый для поддержания и ремонта моста (О.Бендер – плата за провал). (8)

Вилы- неудача; неизбежность ареста. Вилять - оправдываться. Vile (вайл) - подлый, низкий; разᴦ. отвратительный (много производных этого корня со сходными значениями). (8)

Влопаться – попасться в воровстве с надеждой освободиться. Loop (лу:п) – петля. (2)

Волчок – камерное окошко. Bole (боул) – маленькая квадратная ниша, стенной шкафчик; оконное отверстие без стекла. (7)

Вольт - шулерский прием. Volte (волти) - уклонение от удара противника (при фехтовании). Добавить сущую безделицу – суффикс ʼʼ-ерʼʼ - и получим имя основоположника современной исторической концепции: Вольтер.
Размещено на реф.рф
(8)

Вола водить – путать, нести околесицу, болтать вздор.
Размещено на реф.рф
Воловёр– вор, бахвалящийся крупными кражами, которых он не совершал. Volage (волэ:дж) – редк. ветреный, легкомысленный. Volatile (волатайл) – непостоянный, изменчивый, капризный. (6)

Вор- квалифицированный преступник, занимающийся только кражами, строго соблюдающий преступные обычаи и традиции. Voracity (ворэсити) – прожорливость, жадность, ненасытность. (8)

Вытажная – легальная. Вытажные очки – настоящий


А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон - понятие и виды. Классификация и особенности категории "А.С. Бондаренко. Английский язык и блатной жаргон" 2017, 2018.