-
Пройти Антиплагиат ©



Главная » Основы редактирования лексики » Работа редактора с разностилевой лексикой



Работа редактора с разностилевой лексикой

Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная. Уникализировать текст 



Слова стилистически неравноценны. При стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности. Редактор должен учитывать стилистическую окраску использованных автором слов и не допускать неоправданного смешения стилей или неуместного употребления лексических средств, закрепленных за тем или иным функциональным стилем, а также слов, имеющих определенную экспрессивную окраску.
При редактировании следует также учитывать, что публицистический и художественный стиль (каждый по-своему), в отличие от других книжных стилей, открыты для использования иностилевой лексики. В текстах этих стилей возможно соединение разностилевой лексики (напр., книжной и разговорной): Не секрет, что наше правительство по уши в долгах и, судя по всему, решится на отчаянный шаг, запустив печатный станок. Однако эксперты Центрального банка полагают, что обвала не предвидится. Необеспеченные деньги выпускаются и сейчас, поэтому, если купюры нарисуют, это вряд ли приведет в ближайшем будущем к обвалу финансового рынка (МК).

Работа редактора над терминами в иностилевой среде (основные позиции).


1) Главное требование и к автору, и к редактору − строгость в выборе терминов и употребление их в точном соответствии со значением. Напр.: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами. Могут быть бронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми.
2) Необходимость во многих случаях разъяснять термины (если этого не сделал сам автор, такую работу выполняет редактор).
Есть несколько приемов введения терминов, непонятных читателю:
− с помощью нейтрального синонима: Может ли быть рецидивирующий (возвратный) грипп?
− через приведение характерных признаков понятия: Особый интерес вызывает вопрос об инсетицидах и гербицидах – веществах, задерживающих прорастание овощей на складах при хранении.
− через приведение этимологии термина: Наука вирусология изучает мельчайшие живые организмы, названные фильтрующимися вирусами (слово «вирус» в переводе с латыни означает ‘яд животного происхождения’).
− с помощью перифразы: Загадочные тектиты – стекловидные камни космического происхождения... выпадали в разное время в виде дождей большой плотности на огромные территории.
В то же время редактор должен понимать, что многие книжные слова, в том числе термины, не нуждаются в разъяснении, их смысл ясен из контекста.
3) Исключение неуместного использования терминологической лексики. Увлечение специальной лексикой, книжными словами может стать причиной псевдонаучности изложения. Напр., в изданиях, предназначенных для массового читателя, неуместен такой подбор лексики: Лестница – специфическое помещение междуэтажных связей дошкольного учреждения – не имеет аналогов ни в одном из его интерьеров; Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, питательную и хозяйственную. Нужно отказаться от неоправданного употребления книжных слов и написать просто: Лестница, соединяющая этажи в дошкольных учреждениях, отличается особым интерьером; Наши женщины работают на производстве и много внимания уделяют семье, воспитанию детей, домашнему хозяйству.
Псевдонаучный стиль изложения часто становится причиной неуместного комизма: Чтобы были большие поголовья животных, надо добиваться того, чтобы каждая голова крупного рогатого скота женского рода, прежде чем пойти под нож на мясо, давала себе замену для последующего воспроизведения потомства. Кроме надуманного «термина» голова крупного рогатого скота женского рода в предложении много и других ошибок: нарушение лексической сочетаемости (поголовье животных), тавтология (поголовье – голова), плеоназм (под нож на мясо; последующего воспроизведения). Следовало просто написать: Для увеличения поголовья скота необходимо, чтобы каждая корова, прежде чем попасть на бойню, давала приплод. Простые формулировки, понятные любому читателю, в публицистических текстах всегда предпочтительнее.
Причиной неуместного комизма может также стать смешение разностилевой лексики: Руководство коммерческого предприятия сразу же уцепилось за ценное предложение и согласилось на эксперимент, погнавшись за барышами; Представители следственных органов прихватили с собой фотокорреспондента, чтобы вооружиться неопровержимыми фактами. Редактор должен устранять подобные стилистические ошибки, прибегая к синонимическим заменам сниженных слов. В первом примере можно написать: Руководители коммерческого предприятия заинтересовались ценным предложением и согласились на эксперимент, надеясь на хорошую прибыль, во втором – достаточно заменить глагол: не прихватили, а взяли с собой.

Работа редактора над просторечной лексикой.


Современный публицистический стиль испытывает сильную экспансию просторечия. Во многих изданиях господствует сниженный стиль, насыщенный оценочной лексикой. Напр.: ...И вот 1992 год ...Философы поперли из-под земли как сыроежки, квелые, чахлые, еще не привыкшие к дневному свету... Вроде бы неплохие ребята, но заражены извечным отечественным самоедством с мазохистским уклоном... (Собеседник).
Увлечение журналистов просторечием, экспрессивно сниженной лексикой в таких случаях чаще стилистически не оправдано. Вседозволенность в речи отражает низкую культуру авторов.
Стилистическая правка подобных текстов требует устранения сниженных слов и, возможно, переработки предложений: Вне конкуренции на мировом рынке мощно выступают пока только два крутых российских товара – водка и автомат Калашникова. Отредактированный вариант: На мировом рынке неизменно большим спросом пользуются только два российских товара – водка и автомат Калашникова. Они вне конкуренции.

Редактирование канцеляризмов.


При разборе ошибок, вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики, особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами (за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.). Употребление их делает речь невыразительной: При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих. От таких канцеляризмов легко избавиться при стилистической правке: При желании можно многое сделать, чтобы улучшить условия труда.
Часто канцелярскую окраску в текст вносят отглагольные существительные (нахождение, придание (товарного вида), взятие, раздутие (кадров), сомкнутие, пошив, отгул), в том числе с приставками недо- и не-: недовыполнение, необнаружение, недоукомплектование. Русские писатели XIX в. пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело об изгрызении плана оного мышами (А. Герцен); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Д. Писарев).
Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым «расщеплением сказуемого», т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного с глаголом, имеющим ослабленное лексическое значение (вместо усложняет – приводит к усложнению). Так, пишут: Это приводит к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек вместо: Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.
В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательным причастием или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи: По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование (лучше: Туристам показали достопримечательности и разрешили их сфотографировать).
При редактировании легко устранить канцелярскую окраску речи, причиной которой стало употребление отглагольных существительных: В новом здании театра... на глазах у зрителя будет происходить подъем и опускание стола, открывание и закрывание рампы. − Зрители будут видеть, как поднимается и опускается стол, как открывается и закрывается рампа.
Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: в силу, в целях, в области, на уровне, за счет и др. Они тоже отяжеляют слог и придают ему канцелярскую окраску. Кроме того, отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных и приводят к нанизыванию падежей. Напр.: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах. Скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение громоздким. Чтобы исправить текст, необходимо исключить из него отыменной предлог, по возможности заменить отглагольные существительные глаголами. Допустим такой вариант правки: Чтобы увеличить товарооборот в государственных и коммерческих магазинах, нужно своевременно платить зарплату и не задерживать пенсию гражданам, а также повысить культуру обслуживания покупателей.
Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением, которое отчасти в них еще сохраняется. Напр.: Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что материалов не будет, и поэтому стройку приостановили). Так неверное употребление предлога приводит к нелогичности высказывания.

Редактирование речевых штампов.


Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Напр., в самых различных контекстах одно время употреблялось в переносном значении выражение получить прописку: Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Так на участке "получили прописку" кустики брусники, черники, ежевики, а также папоротники и незабудки; Как минимум шесть новых памятников получили прописку на улицах столицы без одобрения Комиссии по монументальному искусству при Мосгордуме.
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы – розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить шаблонные обороты типа на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь. Напр., в газетах читаем: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с выплатой зарплаты госбюджетникам; В настоящее время взято под контроль снабжение домов горячей водой и т.д. Исключение речевых штампов ничего не изменит в информации.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, отдельный, определенный и т.п.). Напр., существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы технического оснащения производства). В таких случаях его можно исключить из текста (сравн.: Особенно важное значение имеет питание в первые 10-12 дней). Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две редакции предложения из газетной статьи: Очень важным является использование для этой цели химикатов. − Для этой цели необходимо использовать химикаты.
Неоправданное использование глаголов-связок – один из самых распространенных стилистических недочетов. Однако это не значит, что на глаголы-связки следует наложить запрет, – употребление их может быть целесообразным в научной речи.
Речевые штампы делают речь неточной, автор не старается найти нужное слово, а использует общие формулировки. Напр.: Нынешний сезон мы провели на высоком организационном уровне. Такое предложение можно вставить в репортаж об уборке сена, о спортивных соревнованиях, подготовке жилого фонда к зиме, о сборе винограда...
Набор речевых штампов с годами меняется, одни забываются, другие становятся «модными», поэтому бесполезно перечислять все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению таких оборотов речи.
Впрочем, характеризуя современную публицистику, исследователи говорят о значительном сокращении канцеляризмов и речевых штампов в языке газет и журналов.
От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Так В. Г. Костомаров назвал готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в газетных материалах. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и позволяет быстро и экономно выразить мысль. К языковым стандартам относятся такие, напр., сочетания, получившие устойчивый характер: служба занятости, работники бюджетной сферы, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви власти, по данным из информированных источников и т.д. Журналисты их используют, экономя речевые средства и избегая повторения слов.
 



Лекция, реферат. Работа редактора с разностилевой лексикой - понятие и виды. Классификация, сущность и особенности. 2021.



« назад Оглавление вперед »
Работа редактора с отдельными группами лексики « | » Работа редактора над лексикой ограниченного употребления






 

Похожие работы:

Воспользоваться поиском

 

Учебники по данной дисциплине

Неправильные глаголы в английском языке. Irregular verbs. Таблица.
Словарь литературоведческих терминов
Башҡорт теленең практик курсы. Күнегеүҙəр йыйынтығы
Теория перевода
Русский язык - основы правописания в кратком изложении
Теория перевода лекции
Теория языка
Топики на английском языке
English for management
Правописание гласных в корне слова