-
Пройти Антиплагиат ©



Главная » Основы редактирования лексики » Работа редактора над лексикой ограниченного употребления



Работа редактора над лексикой ограниченного употребления

Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная. Уникализировать текст 



Лексика русского языка включает в свой состав общенародную лексику и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.
Отношение редактора к словам, употребление которых ограничено территориально, т.е. к диалектной лексике, зависит от того, в каком тексте к ним обращается автор. В художественной (и отчасти публицистической) речи диалектизмы могут использоваться с особым стилистическим заданием: они служат для речевой характеристики героев, подчеркивают местный колорит (именно так их употреблял М. Шолохов). В этом случае редактор не должен исключать местные слова, чтобы не разрушить своеобразие авторского стиля. Но и автору следует вводить нелитературные слова в текст цитатно, чтобы читатель понимал, что так говорят персонажи, а не он сам.
Напр., в очерке журналист удачно использует диалектизмы, передавая речь старика, вспоминающего прежнюю жизнь: В нашем селе все колхозные летние работы велись в 3 уповадка. Первый уповадок – с четырех часов утра до восьми, второй уповадок – с девяти до часу дня; третий уповадок – с четырех до десяти вечера... пока не начнет темнеть. В другом случае и сам автор рассказывает об охоте словами своих героев: Подстреленный волк завыл, ткнулся в снег мордой, забрылял ногами. Редактор не заменил выразительный глагол литературным словом (задрыгал, задергал – все они хуже диалектизма). А некоторые местные слова (этнографизмы) вовсе не имеют литературных эквивалентов, напр.: Вернулся дед весёлый, как хмельной, хоть вина почти не пил... «Сейчас чувилёк свяжем и поплывём!» − ободряюще сказал он.
Недопустимо только использование диалектизмов без учета семантики, а такое случается с журналистами, плохо знающими местный говор. Вот пример неумелого обращения со словом: Захару захотелось есть, и скоро он уже хлебал из таганка жидкую пшенную кашу... Оставив таганок с остатками каши и набив очаг поленьями, он лег на топчан из жердей и крепко уснул. Автор перепутал существительные таганок и казанок: первое означает треногу, на которую ставится казанок (горшок с кашей). Кстати, то варево, что «хлебал» Захар, крестьяне называют по-своему – кулеш. Знание реалий той жизни, которую журналист решился описать, – необходимое условие его профессионализма. Редактору же следует проверить значения незнакомых слов по диалектным словарям.
Отношение редактора к социально ограниченной лексике принципиально отличается от отношения к диалектизмам. Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Жаргон преступного мира должен быть под запретом, но иногда тематика публикации все же обращает автора к жаргонной лексике, без которой трудно описать, напр., быт и нравы осужденных. В то же время приходится наблюдать, как некоторые авторы без надобности увлекаются жаргонной лексикой.
В публицистических текстах получил распространение молодежный жаргон – сленг, который в наше время находит широкое отражение и в художественной литературе. Важно при этом соблюдать его «цитатное» употребление и не утрачивать чувство меры, что не всегда удается современным авторам.
К лексике, имеющей социально ограниченное употребление, относятся и профессионально-жаргонные слова. Они нередко заменяют термины в газетных материалах, если автор старается придать речи разговорные черты. Напр.: Фермеры делают ставку на органику (т.е. органические удобрения); Зеленин пришел к выводу, что для пластики (т.е. пластической операции) необходимо использовать ткани самого пациента, не нарушая их физиологическую целостность. Редактор оставил авторский текст, не заменив профессионализмы, вносящие разговорный оттенок.
 



Лекция, реферат. Работа редактора над лексикой ограниченного употребления - понятие и виды. Классификация, сущность и особенности. 2021.



« назад Оглавление вперед »
Работа редактора с разностилевой лексикой « | » Работа редактора над лексикой пассивного словарного запаса






 

Похожие работы:

Воспользоваться поиском

 

Учебники по данной дисциплине

Неправильные глаголы в английском языке. Irregular verbs. Таблица.
Словарь литературоведческих терминов
Башҡорт теленең практик курсы. Күнегеүҙəр йыйынтығы
Теория перевода
Русский язык - основы правописания в кратком изложении
Теория перевода лекции
Теория языка
Топики на английском языке
English for management
Правописание гласных в корне слова