-
Пройти Антиплагиат ©



Главная » Список литературы на лето 4 класс » Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2



Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2

Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная. Найти рефераты и курсовые по данной теме Уникализировать текст 



Флюгерио. Вот видите, принц! (Берет Болталона под руку и ведет к ступеням дворца. Вполголоса.) Нет, я решительно советую вам сговориться с принцессой Августой.
Алели остается одна. Она сидит у водоема, обхватив колени руками. В саду постепенно темнеет.
 
Алели. Нет, надо отсюда убежать! Убежать как можно дальше. Эти принцы хуже пиратов. А Флюгерио хуже принцев. А наша Августа еще хуже Флюгерио... А я глупее всех и никому ничего не могу объяснить! Только один Зинзивер понимал, что я говорю. А теперь его нет. И я никогда не узнаю, что с ним стало! (Закрывает лицо руками.) Ах, Зинзивер, Зинзивер!..
Зинзивер (выходя из чащи кустов). Вы звали меня, Алели?
Алели (вскакивая с места). Не может быть! Это, наверно, снится... (По-детски трет глаза руками.)
Зинзивер (смеясь). Да нет же, это я! Честное слово, я!
Алели (бросается к нему на шею). Зинзивер! Милый мой! Хороший мой! Самый лучший!.. А я уж думала, что никогда тебя не увижу, и так плакала, так плакала...
Зинзивер (нежно). Ну, а сейчас-то зачем плакать?
Алели. Просто я не могу перестать. Рада очень!.. Мой добрый, мой храбрый, мой красивый Зинзивер!..
Зинзивер. Ну, уж и красивый! Это вы самое прекрасное, самое милое, самое драгоценное существо на свете!
Алели. Нет, ты лучше!.. Постой, а как же все-таки ты добрался до дому без корабля? Ах, если бы ты знал, как я просила их подождать тебя!.. А они взяли и уехали. (Всхлипывает.)
Зинзивер. Ну полно, полно! Не плачьте! А то, глядя на вас, и мне плакать хочется. Еще хорошо, что они вас дождались и домой привезли. А я, как видите, и без них обошелся...
Алели. Как же это?
Зинзивер. Да уж так. Пираты эти ненамного умней ваших принцев. Ну, а я малость посметливее. Вот я и обвел их вокруг пальца. Удрал, вскочил в первую попавшуюся лодку и давай грести изо всех сил. Конечно, в этой лодчонке я не добрался бы до дому так скоро, да, на мое счастье, по пути мне попался парусник. Меня взяли на борт, и вот я здесь. Видите, как просто!
Алели. А этот парусник еще у нашего берега?
Зинзивер. Должно быть. Я посулил капитану хорошо заплатить, и он без денег не уйдет. Не такой это человек, видно, чтобы подбирать людей в море даром.
Алели. Значит, если дать ему денег, он и меня может увезти?
Зинзивер. Увезти вас? Куда это?
Алели. Все равно куда. Мне непременно надо убежать отсюда.
Зинзивер. Что вы такое говорите, Алели? Почему?
Алели. Да потому, что матушка хочет, чтобы я и Августа обручились сегодня с этими принцами, которые оставили тебя одного на острове. А я вовсе не хочу с ними обручаться. Я хоть и глупая, а знаю: им только и нужно мое колечко, так же как этим пиратам. Вот они и просят: подари да подари - по любви, по дружбе... Ну, а уж если по любви, по дружбе, так я его тебе подарю. Хочешь, Зинзивер?
Зинзивер. Спасибо, Алели. Вы такая добрая! Но только скажите мне, откуда у вас это кольцо?
Алели. Старичок один подарил.
Зинзивер. А оно правда волшебное?
Алели. А я не знаю, какие кольца волшебные, какие не волшебные. А ты знаешь?
Зинзивер. И я не знаю. Слыхал, будто волшебные кольца помогают человеку найти клад...
Алели. Ну, значит, у меня волшебное.
Зинзивер. Какой же клад вы отыскали?
Алели (показывает на него). А вот какой.
Зинзивер. Ну, если так, то у меня есть кольцо еще волшебнее вашего. Мой клад в тысячу раз лучше!
Алели. А где он?
Зинзивер (взяв ее за руки). А вот!
Алели (смеясь). Ну, уж и клад! Глупая девчонка, только и всего.
Зинзивер. Не смейтесь, Алели. По правде сказать, не думал я, что мое простое оловянное кольцо окажется волшебным. Ну, да уж раз это так, позвольте подарить его вам.
Алели. Значит, поменяемся?
Зинзивер. Значит, поменяемся.
Меняются кольцами. Алели выходит на залитую лунным светом площадку. Зинзивер остается в тени.
Алели (мгновение стоит неподвижно, точно прислушиваясь к чему-то, потом медленно оглядывается, словно впервые замечая окружающее). Что такое? Светлей как будто стало?
Зинзивер. Это луна поднялась.
Алели. Нет, не то... Все стало какое-то другое, новое... Да подойди же ко мне!
Зинзивер подходит.
И ты совсем другой.
Зинзивер. Хуже или лучше?
Алели. Красивее... Только голос у тебя такой же, как был, и глаза прежние. Я очень рада, что прежние, а то я бы тебя и не узнала. Хочешь посмотреть на себя? Вот у меня зеркальце!
Зинзивер (заглядывает в зеркальце). Да я и сам себя не узнаю! Что это со мной случилось? Отчего я так переменился? От кольца или от счастья? Да нет, неужели же это я - садовник Зинзивер?
Алели. А кто же? Если бы это был не ты, я бы тебя не любила. Ты тот самый Зинзивер, который так терпеливо и ласково разговаривал с маленькой дурочкой Алели, который готов был заплатить за ее жизнь своею жизнью... Ах, как я тебе за все благодарна и как я счастлива!
Зинзивер. А я еще счастливее. Ты сказала: «Если бы это был не ты, я бы тебя не любила». Скажи мне еще раз эти слова!
Алели. Это - ты, и я люблю тебя.
Зинзивер. Красавица моя! Любовь моя! Прекрасное мое горе!
Алели. Почему горе?
Зинзивер. Потому что счастье мое сейчас кончится.
Алели. Оно только начинается.
Зинзивер. Но ведь я не принц, не король, а простой садовник. Тебе не позволят даже говорить со мной.
Алели. Моя мать обещала выдать меня замуж за того, кто освободит меня из плена. Она поклялась в этом перед всеми. А освободил меня не принц, не король, а садовник... Я так и скажу им всем.
Зинзивер. Они не поверят тебе. Не захотят поверить.
Алели. Да, до сих пор моим словам никогда не верили. Но знаешь, мне почему-то кажется, что я уже не прежняя Алели. Как будто я проснулась вдруг... Или выросла... Будь что будет, а я не уступлю своего счастья.
Зинзивер. Ну, так и я своего не уступлю.
Алели. Постой! Слышишь? Сюда идут!.. Спрячься и подожди, пока я тебя не позову.
В сад выходит королева. С ней Флюгерио и оба принца. Зажигаются цветные фонари. Из дворца доносится музыка.
Королева (усаживаясь и расправляя пышное платье). Ну вот, как будто ничего дурного и не было. Все по-старому. Мои девочки опять со мной. И мои милые гости снова тут. Алели, дитя мое, почему вы все время прячетесь? С тех пор как вы вернулись от этих ужасных пиратов, я вас видела всего несколько минут, да и то в слезах. Подойдите же, подойдите ко мне! О, да вы, я вижу, повеселели.
Алели. Да, матушка, мне очень-очень весело!
Королева. Ну, вот и умница! Сегодня у нас такой счастливый и торжественный день! Грустить было бы совсем некстати. (Принцам.) Дорогие друзья мои! Я еще не поблагодарила вас как следует за то, что вы вернули мне моих милых дочерей. Не знаю, как и наградить вас... Флюгерио, прочтите принцам мой завтрашний указ.
Флюгерио (вполголоса). Но ведь сегодня - это еще не завтра, ваше величество. До утра вы можете переменить свое решение.
Королева. Я никогда не меняю своих решений. Читайте!
Флюгерио. Не смею спорить. (Разворачивает бумагу и читает.) «Мы, божьей милостью... вдовствующая... ну и так далее... повелеваем разделить наше возлюбленное королевство на две части - Фазанию и Павлинию...
Альдебаран. Зачем же делить?
Болталон. Этого еще недоставало!
Королева. Один из вас станет мужем Алели и королем Фазании, другой супругом Августы и властелином Павлинии. А я буду смотреть на вас и радоваться...
Болталон. Нечего сказать, новость!..
Альдебаран (выступая вперед). Ваше решение, королева, достойно вашего ума и сердца: оно мудро и великодушно. Но что вы скажете, если я докажу вам, что принцессу Августу и принцессу Апрелию избавил из плена один человек?
Королева. Один? Неужели? Кто же это?
Альдебаран (кланяясь). Ваш покорный слуга!
Флюгерио. И вы, принц, в самом деле можете доказать это?
Альдебаран. Смотрите! Вот мое доказательство. (Сбрасывает кафтан, под кафтаном, поверх камзола, он обмотан какими-то веревками.) Принцесса Августа, прошу вас подержать этот конец! (Вертясь волчком и отступая разматывает накрученные на него веревки.)
Королева. Бог мой! Что это такое?
Альдебаран. А вы не догадываетесь? Лестница! Та самая веревочная лестница, которая вывела нас из разбойничьего замка. (Надевает кафтан.) Я пронес ее туда тайком в сундуке с драгоценными тканями, и она сослужила нам потом хорошую службу...
Болталон (Флюгерио). Ах, плут! Я сам хотел прихватить с собой эту лестницу, да не нашел ее.
Альдебаран. Не забывайте, принц Болталон, что моя шпага при мне. А истину моих слов, я надеюсь, подтвердит принцесса Августа.
Все поворачиваются к ней.
 
Августа. Да, я подтверждаю!
Алели (с упреком). Августа!
Флюгерио(вполголоса Болталону). Говорил же я вам!.. Вот теперь пеняйте на себя.
Королева. Ах, принц Альдебаран, я вам бесконечно благодарна, но дайте мне слово, что в другой раз вы припасете лестницу понадежнее...
Альдебаран. Я надеюсь, ваше величество, что такого случая больше не будет. Я постараюсь оградить наше прекрасное королевство от нападения пиратов. Клянусь моей будущей короной!
Королева. Мы верим вам, принц, и без страха вручаем судьбу нашего королевства и нашей дочери.
Альдебаран (низко склоняясь). Благодарю за честь, королева. В таком случае я осмелюсь просить у вас руки вашей августейшей дочери, принцессы Апрелии!
Августа. Ах, мо-шен-ник! (Падает без чувств.)
Все в смятении.
Флюгерио (Болталону). Не теряйте же времени! Поддержите ее! А она за это поддержит вас.
Болталон (подхватывает Августу и обмахивает ее платком). Успокойтесь, дорогая принцесса! Придите в себя... Я же говорил, что он плут.
Августа (открывая глаза и выпрямляясь). Благодарю вас. Я вполне здорова.
Болталон тем не менее продолжает нежно ее поддерживать.
Королева. Это все усталость, дитя мое... И немудрено - вы столько пережили из-за всех этих разбойников!.. Алели, дочь моя, что же вы молчите? Разве вы не слышите, что принц, освободивший вас из плена, просит вашей руки?
Алели (спокойно). Простите, матушка, принц Альдебаран ошибается. Это не он освободил нас из плена.
Королева. Как - не он? Но ведь Августа говорит...
Августа. Я тоже говорю, что не он.
Болталон. И я говорю, что не он!
Королева. Не он? А кто же?
Болталон. Я.
Королева. Принц Болталон?.. Но ведь вы сами, Августа, подтвердили слова принца Альдебарана...
Августа. Я подтвердила только то, что веревочная лестница была спрятана в одном из сундуков и что потом она очень пригодилась принцу Альдебарану. И больше ничего! А своим избавлением мы обязаны другому...
Болталон (падая на одно колено и целуя ее руку). От всего сердца благодарю вас, принцесса Августа! (Вскакивает.) Ваше величество! Теперь вы знаете, кто избавитель ваших дочерей. (Опять падает на колено.) Прошу у вас руки принцессы... Апрелии!
Альдебаран (Августе язвительно). Разрешите, ваше высочество, поддержать вас.
Августа (высокомерно). Я не нуждаюсь в вашей поддержке. Матушка, вы меня опять не поняли. Я сказала, что своим избавлением мы обязаны другому, но этот другой - вовсе не принц Болталон.
Алели. Августа говорит правду.
Королева. Ничего не понимаю! Кто же, в таком случае, избавил вас от пиратов, если не принц Альдебаран и не принц Болталон?
Августа. Ах, вам угодно это знать, ваше величество? Ну, так знайте! (Со злостью.) Садовник! Ваш рыжий садовник, вот кто!
Алели. Да, садовник Зинзивер.
Королева. Какой ужас!
Флюгерио. Успокойтесь, королева. К счастью, этот садовник не вернулся с острова пиратов, и я полагаю - уже не вернется. В благодарность за его услугу мы можем поставить здесь в саду, под одной из яблонь, небольшой, скромный памятник...
Алели. Не торопитесь ставить памятник, Флюгерио. Садовник Зинзивер жив, благополучно вернулся домой, и я только что обручилась с ним. Можете меня поздравить.
Королева. Что такое? Как это - обручилась? Без моего позволения?
Алели. По вашему приказанию, матушка. Вы же сами говорили, что я должна обручиться с тем, кто меня освободил. Вот я и отдала ему свое оловянное колечко.
Королева. Боже мой, этого только недоставало! Вы слышите, Флюгерио?..
Флюгерио. Ваше величество, умоляю вас, не тревожьтесь! Вы же знаете принцессу Алели... Это обручение с погибшим садовником, вероятно, приснилось ей. Посмотрите сами: оловянное колечко по-прежнему у нее на пальце.
Королева (улыбаясь сквозь слезы). В самом деле!.. Ах, как ты напугала меня, моя бедная, глупая девочка!
Алели. Мне очень жаль огорчать вас, матушка, но это другое кольцо. Мы с Зинзивером поменялись кольцами. Зинзивер! Поди-ка сюда!
Из чащи выходит Зинзивер.
Вот он, матушка, мой милый, мой храбрый, мой верный Зинзивер. А вот и оловянное кольцо у него на пальце!
Флюгерио (подходит к Зинзиверу, внимательно рассматривает кольцо, потом оглядывает его самого с ног до головы). Гм!.. Кольцо пожалуй, то самое, но человек не тот!
Августа. Разумеется, это не садовник. Только Алели может говорить такие глупости.
Алели. Это он!
Альдебаран. Ничего похожего!
Болталон. В первый раз вижу этого негодяя!
Алели. Как вы смеете так говорить про Зинзивера!..
В эту минуту из-за кустов выбегает Скоробогаччио. Он в одежде матроса, в зюйдвестке.
Скоробогаччио (задыхаясь от гнева). Нет, пусть он мне только попадется на воде или на суше, этот негодяй!.. Я ему все ребра переломаю!.. (Оглядывается по сторонам.) Простите, ваше величество! Простите, господа! Но я больше не могу ждать. Где этот рыжий урод - придворный садовник? Он поклялся, что мне хорошо заплатят, если я довезу его на моем паруснике от острова пиратов до ваших берегов, а сам, как сошел на землю, так и думать про меня забыл! Но я своих денег не упущу! Нет, не на таковского напали!.. Ага! Вот он! Отдавай деньги, рыжий урод!
Флюгерио. Как вы смели ворваться сюда? Здесь нет никакого садовника!
Скоробогаччио. Вот уж не думал, что такие важные господа станут укрывать жулика! Как это - нет? Да вот же он стоит!
Алели. Значит, вы его узнаете?
Скоробогаччио. Еще бы не узнать! Того, кто мне должен деньги, я узнаю за три версты. Нет, и не говорите мне, это он самый. Садовник. Можно и на лицо не смотреть - посмотрите только на его руки!
Флюгерио. Но мы все хорошо помним нашего бедного садовника. А этот человек на него даже не похож.
Скоробогаччио. Эх, сударь, и как вам не совестно из-за нескольких золотых брать грех на душу! Что я, слепой? (Смотрит на Зинзивера, склонив голову набок.) Правда, он немного переменился за эти несколько часов, но знаете, люди, которые кому-нибудь что-нибудь должны и не хотят платить, всегда меняются. Один меняет выражение лица и цвет волос, другой - походку, третий отпускает усы и бороду... Но старого Скоробогаччио не надуешь. Как ты ни меняйся, а долги плати!
Алели. Не беспокойтесь, господин Скоробогаччио, вам щедро заплатят. Вы явились как раз вовремя. Ну, что вы теперь скажете, Флюгерио?
Флюгерио(разводя руками). Скажу, что это невероятно. Можно перекрасить волосы, приклеить бороду или сбрить усы, но перемениться за каких-нибудь два часа с головы до ног нельзя!
Алели. А мое волшебное кольцо? Вы же знаете, что оно может дать человеку все, чего ему не хватает... А чего не хватало Зинзиверу? Только одного: чтобы все увидели, как он хорош.
Все на мгновение замолкают и с удивлением поворачиваются кЗинзиверу. Вдруг Болталон выхватывает шпагу и бросается на него.
 
Болталон. Ах, разбойник! Я сейчас отрублю ему оба уха! Он отнял у меня все, чего мне не хватало!.. Отдай мне мое оловянное кольцо! А не то берегись - шпага Болталона одна на свете!
Зинзивер (подобрав с земли палку, выбивает шпагу из рук Болталона и ломает ее о колено). Вот тебе две шпаги, шут шутландский!
Королева. Боже мой! Отнимите у него эту палку! Он убьет принца Болталона!
Флюгерио. Стража! Стража! Сюда!
Появляются два солдата и начальник караула.
Держите этого негодяя! В башню его! За решетку! Нет, прямо на виселицу!
Алели (бросаясь к Зинзиверу). Опомнитесь, Флюгерио! Что вы говорите? Этот человек только что спас меня и Августу от пиратов, а вы за это хотите казнить его!..
Королева. Ах, Алели, перестаньте спорить! Старшие в таких делах понимают больше вашего.
Алели. Нет, я не перестану! Вы, должно быть, с ума сошли! Ведь теперь-то вы все знаете, что это садовник Зинзивер.
Флюгерио. Тем хуже для него.
Алели. Это еще почему?
Флюгерио. Потому что садовник не имеет права поднимать руку на принца.
Болталон. Да не руку, а палку!
Королева. И притом такую большую!
Алели. Но ведь он отбивался этой палкой от шпаги!
Флюгерио. Тем хуже для него!
Алели. Почему?
Флюгерио. Потому что шпага - это благородное оружие честного поединка, а палка - грубое орудие уличной драки.
Алели. Ох, Флюгерио, вы бы не так заговорили, если бы принц Болталон накинулся со своей шпагой на вас!
Флюгерио. Поверьте, ваше высочество, я бы скорей позволил убить себя, чем ответил ему ударом на удар. (Кладет руку на эфес своей шпаги.) Клянусь этим старым клинком с девизом моих предков!
Алели. А какой у них был девиз, у ваших предков? Покажите-ка.
Флюгерио с поклоном протягивает ей шпагу. Алели медленно разбирает надпись.
«Служу, пока живу. Живу, пока служу»... Ну, Флюгерио, берегитесь! Ваша служба окончена! (Подхватив шлейф, кидается на него со шпагой.)
Королева. Алели! Опомнитесь!
Принцы (в один голос). Принцесса Алели!
Алели. Прочь с дороги!.. А-а, старый упрямец! Будете вы знать, как спорить со мной!
Королева. Ах, боже мой! Точь-в-точь мой покойный Февраль-Август!..
Флюгерио (с трудом уворачиваясь от шпаги Алели). Полноте, принцесса! Что за шутки! Умоляю вас...
Алели. Читайте молитвы!
Флюгерио. Держите ее! (Мечется среди деревьев, прячась за стволы, наконец в отчаянии хватает ту самую палку, которой защищался Зинзивер, и пытается отразить удары шпаги.)
Алели (внезапно отступает, опускает шпагу и говорит совершенно спокойным голосом). Ну, вот и все. Успокойтесь, Флюгерио! Я вас больше не трону. Мне только хотелось объяснить вам, почему садовник поднял палку на принца. Вы, кажется, поняли, не так ли? Да и все остальные тоже?
Все молчат.
 



Лекция, реферат. Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2 - понятие и виды. Классификация, сущность и особенности. 2021.

Оглавление книги открыть закрыть

Литература на лето 4 класс
Барбос и Жулька Куприн читать
Я поднял дерево Прокофьев читать
Огни над Москвой Маршак читать стихотворение
Московские голуби Маршак читать
Оловянные кольца Габбе читать
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 4
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 4
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3
Любовь к жизни Лондон читать
Любовь к жизни Лондон читать - продолжение 1
Любовь к жизни Лондон читать - продолжение 2
Бородино Лермонтов читать онлайн




« назад Оглавление вперед »
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ « | » Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3






 

Похожие работы:

Воспользоваться поиском

 

Учебники по данной дисциплине

Сочинения по литературе за 7 класс.
Сочинения по литературе за 9 класс.
Сочинения по литературе за 8 класс.
Сочинения 9 - 11 классы, Коллекция №2
Лучшие произведения мировой и отечественной литературы 20 века в кратком изложении
Лучшие произведения мировой и отечественной литературы 19 века в кратком изложении
Изложения
Сочинения за 5-7 классы. Коллекция 3.
Сочинения за 8-9 классы. Коллекция 3.
Сочинения на свободные темы по русской литературе 19-20 веков.
Краткое содержание всех произведений русской литературы за 5 - 11 классы
Сочинения по литературе за 10 класс
Зарубежная литература - краткое содержание
Сочинение - коллекция 4
Сочинение - коллекция 5
Изложения для ЕГЭ и ГИА - коллекция 1
Анализ произведений русской литературы
Выпускное сочинение: пишем на отлично
Лекции по зарубежной литературе XX века
Литература на лето 5 класс
Характеристика персонажей А.С. Пушкина из циклов произведений «Маленькие трагедии» и «Повести Белкина»
Лекции по литературе
Литература конца 18 - начала 19 века
Подготовка к итоговому сочинению
Сочинения по литературе, Коллекция 7
Сборник разных сочинений
Детская литература
Мини-сочинения для начальных классов
Ответы на зачет по русской литературе
Сочинения (5-8 класс)