-
Пройти Антиплагиат ©



Главная » Список литературы на лето 4 класс » Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3



Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3

Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная. Найти рефераты и курсовые по данной теме Уникализировать текст 



Королева. Я поняла только одно, дочь моя. Не знаю, у кого - у пиратов или у садовника, - но вы научились таким дурным, таким ужасным манерам, что я просто краснею за вас. И во всем виноваты эти злополучные оловянные кольца!.. Ах, Флюгерио, Флюгерио! И зачем только вы посоветовали мне обратиться к вашему сумасшедшему доктору Лечиболю!
Скоробогаччио. А, так и вы тоже знаете доктора Лечиболя?.. Ну, попадись он мне только на воде или на суше!
В это время на дорожке сада появляется доктор Лечиболь. За ним Пилюлио несет большую книгу.
Лечиболь. Добрый вечер, королева! Вы, кажется, изволили звать меня?
Королева (смущенно). Н-нет, не то чтобы звала, но помянула в разговоре.
Лечиболь. Это очень мило с вашей стороны. Здравствуйте, Скоробогаччио! Мне показалось, что вы тоже помянули меня.
Скоробогаччио. Я поминаю вас, доктор, по сто раз на день.
Лечиболь. Приятно слышать. Мое лечение, видимо, пошло вам на пользу. Вы похудели, загорели и прекрасно выглядите.
Скоробогаччио (ворчливо). Да, поневоле похудеешь и загоришь, если от всего твоего имущества у тебя останется один жалкий парусник и тебе на старости лет придется день и ночь мокнуть на палубе...
Пилюлио (раскрывая книгу). Стало быть, вы много времени проводите на свежем воздухе? Очень хорошо. А с каких пор вы решили последовать советам доктора Лечиболя?
Скоробогаччио. Черт побери ваши советы! Это не я последовал им, а султан Синего Берега и морские разбойники. Можно подумать, что вы просто сговорились с ними! Султан отнял у меня серебряные рудники по ту сторону моря, а разбойники разорили мои верфи и угнали двадцать четыре корабля...
Лечиболь. Весьма разумно - с лечебной точки зрения. Пилюлио, запишите: больной заметно окреп, головные боли у него прошли и жалуется он уже не на бессонницу, а на безденежье. Надеюсь, что и у вас, королева, все теперь благополучно? Помогли вам наши оловянные кольца?
Королева. Нечего сказать - помогли! Прощу вас, возьмите их обратно! Сию же минуту! Немедленно!
Лечиболь. Простите, ваше величество, но вы, кажется, чем-то недовольны? На что вы теперь жалуетесь?
Королева. Как это - на что? Из-за ваших несчастных колец моих дочерей похитили пираты...
Лечиболь. Какая неприятность!
Королева. Потом их кто-то освободил...
Лечиболь. Какое счастье!
Королева. Но освободил неизвестно кто!..
Лечиболь. Странный случай.
Королева. И после всего этого моя бедная Алели совсем потеряла голову - она взяла и обручилась. Да, да, не качайте головой, она отдала ваше хваленое оловянное кольцо... Но не принцу, вы слышите, - не принцу, а простому садовнику!..
Лечиболь. Стало быть, поздравить надо не принца, а садовника.
Флюгерио. Опомнитесь, доктор! Мы не признаем это обручение действительным.
Королева. Нет, нет, не признаем!..
Лечиболь. Почему же?
Флюгерио. А потому, доктор, что, во-первых, садовник - садовник, а во-вторых, он - разбойник и вор. Чтобы выманить у принцессы Алели ее оловянное колечко, он похитил другое кольцо у принца Болталона.
Алели. Нет, Флюгерио, принц Болталон потерял его, а Зинзивер нашел.
Флюгерио. Невероятно, принцесса!
Лечиболь.Отчего же? Бывает. Но не будем ни о чем судить преждевременно. Нельзя ли мне посмотреть на них обоих: на принца Болталона и на этого вашего садовника?
Флюгерио. Пожалуйста! (Показывает направо и налево.)
Лечиболь (смотрит на них, задумчиво поглаживая бороду). Так, так... (Болталону.) Простите, вы, очевидно, садовник?
Болталон. Что такое? Да как вы смеете! (Хватается за пустые ножны.)
Флюгерио. Помилуйте, доктор! Это принц Болталон.
Лечиболь. Неужели?(Подходит к Зинзиверу.) Так, стало быть, садовник - этот человек?
Флюгерио. Да, этот! Вот полюбуйтесь на него!
Лечиболь. Любуюсь. Юноша бесспорно очень хорош собою.
Королева. Но если бы вы знали, каков он был до обручения! Урод! Настоящий урод!
Болталон. Теперь-то он небось переменился, негодяй! А раньше на него и смотреть нельзя было!
Лечиболь. В самом деле? Отметьте, Пилюлио!
Королева. И вот вся польза от ваших хваленых колец, доктор! Тысяча неприятностей - и в конце концов похорошел наш младший садовник. Благодарю покорно!
Лечиболь. Рад служить, королева. Но почему вашего младшего садовника держат два солдата? Разве он хочет куда-нибудь убежать?
Болталон. Да говорят же вам, что он украл у меня кольцо!
Зинзивер. Простите за грубость, сударь, но этот принц врет, как бессовестный.
Болталон (опять хватаясь за пустые ножны). Вот я тебя, мужик!
Лечиболь. Не сердитесь, принц, тем более что прав-то мужик, а не вы. Вам оно, конечно, неизвестно, но краденое, незаслуженное счастье не красит человека. Ведь было прежде оловянное кольцо у вас в руках, а вы его и сохранить не сумели, и похорошеть не похорошели... Все ясно!
Августа (выступая вперед). Погодите, доктор. Дело вовсе не такое ясное, как вам кажется. Да, конечно, садовник стал немного смазливее, чем был. Это всякий видит. Но что же тут удивительного? Алели сдуру отдала ему настоящее волшебное кольцо, которое вы ей подарили. Ну, а что за кольцо дал ей в обмен этот мошенник? Либо краденое, либо поддельное!
Лечиболь. Почему вы так думаете?
Августа. Да потому, что если он и переменился, то Алели осталась такой же глупой куклой, как была. У нее и раньше не хватало ума, да и теперь не прибавилось. Не правда ли, матушка? Не правда ли, Флюгерио?
Королева. Ах, если говорить откровенно, она никогда не казалась мне такой глупой, как сегодня.
Флюгерио. Я этого не говорю, но не могу не согласиться с ее величеством и ее высочеством.
Лечиболь. Вот как!.. (Алели.) Подойдите ко мне, дитя мое. Ну что, и вы тоже недовольны моим подарком?
Алели. Я и не знаю, как благодарить вас за него, доктор, хоть никогда в жизни я не была несчастнее, чем сейчас.
Лечиболь. Вы несчастливы? Почему же?
Алели. Ах, доктор, до ваших колец я и не догадывалась, какие дурные, жадные, злые люди живут в этом дворце!.. Да что я говорю! Разве это люди? Одного только человека я нашла здесь: это мой Зинзивер. Только Зинзивера я люблю, и его-то они хотят отнять у меня... Нет, лучше умереть!
Зинзивер. Что вы, Алели? Уж лучше забудьте меня!
Алели. Не могу и не хочу!
Лечиболь. Так, так... Очень трудный случай, Пилюлио. Когда человек хорошеет, это заметно всякому. А когда он умнеет, это видят далеко не все, а только те, кто сам умен. Ну вот вы, к примеру, скажите мне: замечаете вы в принцессе какую перемену или нет?
Пилюлио. Надеюсь, вы не считаете меня дураком, доктор? Конечно, замечаю, и очень большую: она стала просто умницей.
Лечиболь. Вот как! А вы что скажете, принц Альдебаран?
Альдебаран (небрежно). Да, спорить не приходится. Уж одно то, что она отвергла принца Болталона, доказывает ее ум. Болталон. Нет, уж если что доказывает ее ум, так это то, что она отвергла принца Альдебарана.
Августа. Обоих!
Лечиболь. О, и принцесса Августа кое-что заметила. Так и запишем. Ну, а вы, господин Флюгерио?
Флюгерио. Не знаю. Вероятно, принцесса и в самом деле поумнела, но уж я-то бесспорно сошел с ума!
Королева. И я тоже. Если все считают умницей принцессу, которая обручилась с каким-то садовником или огородником, то, значит, я и в самом деле лишилась рассудка. И во всем виноваты ваши хваленые кольца, доктор. Пока принцесса Апрелия была моей маленькой глупой Алели, она делала маленькие глупости, а теперь от большого ума сделала самую большую глупость на свете.
Лечиболь. От большого ума, вы полагаете? Ну что ж, я с вами вполне согласен. Итак, все находят, что принцесса Алели в самом деле умна. Значит, кольца не поддельные и достались нынешним своим владельцам по любви, по дружбе. Позвольте мне пожелать обрученным счастья.
Августа. Поздравляю вас, матушка! Дождались!
Королева. А-ах! Я навсегда теряю дочь!
Флюгерио. Не отчаивайтесь, ваше величество, У нас есть еще одна принцесса, и я надеюсь, мы сегодня же отпразднуем ее обручение.
Альдебаран. Ваше величество, разрешите мне откланяться. К сожалению, я не смогу присутствовать на вашем семейном торжестве.
Болталон. И я тоже. Прощайте, королева. На свете есть немало принцесс и кроме ваших дочерей.
Августа (вне себя от злости). Ну и проваливайте! Трусы, мошенники, уроды! (Бросает в них веер, букет, садовую лейку.)
Альдебаран. Ложитесь, Болталон!
Болталон. Берегитесь! Она хуже пирата!
Августа опускается на скамью, рыдая и топая ногами. Королева и Флюгерио суетятся возле нее.
Королева. Что же вы смотрите, доктор? Помогите ей чем-нибудь.
Лечиболь. Это не в моих силах, королева. Принцессе Августе ничем нельзя помочь.
Пользуясь тем, что на них не смотрят, принцы стараются улизнуть.
Скоробогаччио. А не подвезти ли вас на моем паруснике ваши высочества? Только уж извините - плата за перевоз вперед. Да и вам не мешало бы расплатиться со мной, ваше величество. Как-никак, зятя вам привез...
Королева. Что такое он говорит? Заплатите ему, Флюгерио, и пусть немедленно уходит.
Флюгерио (расплачиваясь). Вот тебе, корабельщик. Бери и уходи.
Скоробогаччио (пересчитывая деньги). Эх, важности много, щедрости мало. Ну, да и на том спасибо. (На ходу.) Тут на одном острове такие принцессы живут!.. Не чета здешним. Я вас туда живо довезу. Только плата вперед.
Оба принца и Скоробогаччио уходят.
Королева. Боже мой, Флюгерио, что же нам делать? В гостиной уже собрались на обручение родственники, гости. Ждут... Может быть, даже подслушивают… Как мы им скажем, что оба принца уехали, а наша Алели выходит замуж за садовника?
Зинзивер. А вы ничего не говорите им, королева. Я сейчас ухожу отсюда, навсегда ухожу!
Флюгерио. Что такое? Вы слышите, ваше величество? Он уходит! Кажется, этот малый лучше, чем я предполагал.
Королева. О, я и сама вижу, что это превосходный юноша! Дайте ему на дорогу денег, Флюгерио. Только бы он скорей уходил.
Флюгерио (подавая кошелек). Тут сто золотых, парень. Бери, бери! Пригодятся.
Зинзивер. Нет уж, ваша милость, один раз вы оплатили мою дорогу, больше не надо. Я-то с моим ремеслом нигде не пропаду, а вам деньги еще понадобятся. Прощайте.
Королева. Прощай, голубчик, прощай! А вы куда, Алели?
Алели. Я ухожу вместе с Зинзивером. Ты возьмешь меня с собой, Зинзивер?
Зинзивер. Я так и думал, что ты пойдешь со мной, Алели, но не смел верить этому. Дай руку, милая, идем! Ты и не знаешь, какой широкий мир начинается за стенами этого дворца.
Алели. Идем, Зинзивер!
Августа. Скатертью дорога!
Королева. Да как же это можно, дочь моя? Куда вы пойдете?
Алели. Куда? Ах, матушка, спросите ласточку, куда она полетит, когда вылупится из яйца и расправит крылья. Перед нею весь белый свет, а позади только разбитая скорлупа.
Королева. Какая скорлупа? Что вы такое говорите? Ничего не понимаю!.. Ах, и зачем только вы поумнели!
Алели. Чтобы отличать поддельное от настоящего, матушка, простоту от глупости, ум от хитрости, гнев от злости. Чтобы не бояться страха, смеяться над тем, что смешно, черное называть черным, а белое - белым... Вот для чего я поумнела. Как же мне остаться здесь? Прощайте!
Взявшись за руки, Алели и Зинзивер идут через сцену.
Лечиболь. Как видите, Пилюлио, наши оловянные кольца и на этот раз сослужили неплохую службу. Не забудьте записать это в нашу толстую книгу. А сейчас давайте-ка проводим молодых. (Оборачивается к королеве и Флюгерио.) Честь имею кланяться!
Стена сада раздвигается. Открывается подернутый весенней дымкой зеленый простор - холмы, долины, дальние леса. По тропинке среди цветущих кустов с песней проходят Алели и Зинзивер. Лечиболь и Пилюлио провожают их. Пилюлио подпевает басом.
Далеко убегают дороги пути
В гору, под гору, влево и вправо.
Что сидеть взаперти?
Лучше с песней идти
Через горы, поля и дубравы.
Нам кивают кусты на другом берегу
Говорливой и ласковой речки,
И бегут перед нами, вертясь на бегу,
Оловянные наши колечки...
Занавес
 
Эпилог
Когда занавес опускается, на просцениум выбегает Сказка. Она в своем старинном плаще, капюшон опять низко надвинут на глаза. За ней гонится администратор.
 
Администратор. Постойте, постойте, гражданка! Что вы тут у нас натворили? Я думал, вы старая, почтенная женщина, а вы просто какая-то озорница! Не ожидал, не ожидал!.. В ваши-то годы...
Сказка. Да ведь я сказала вам, сколько мне лет. Много и мало. (Откидывает капюшон.)
Администратор. Вот вам и бабушка! Ну, теперь все ясно... Зачем же вы так нарядились?
Сказка. Потому что мы, сказки, это любим!
Администратор. Странная прихоть!
Сказка. Почему же странная? Это многим нравится. Неужели вам самому никогда в жизни не хотелось нарядиться горным охотником, дедом Морозом или сказочным богатырем?
Администратор. Ни-ко-гда!
Сказка. Даже под Новый год?
Администратор. Да ведь сегодня не Новый год, а самый обыкновенный день.
Сказка. Обыкновенных дней не бывает! Для меня и для тех, с кем я дружна, все дни праздничные, все вечера новогодние. (Повернувшись к зрителям.) Итак, с праздником, друзья! С Новым годом!
Т. Габбе
 



Лекция, реферат. Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3 - понятие и виды. Классификация, сущность и особенности. 2021.

Оглавление книги открыть закрыть

Литература на лето 4 класс
Барбос и Жулька Куприн читать
Я поднял дерево Прокофьев читать
Огни над Москвой Маршак читать стихотворение
Московские голуби Маршак читать
Оловянные кольца Габбе читать
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ - ЧАСТЬ 4
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 3
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ - ЧАСТЬ 4
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 3
Любовь к жизни Лондон читать
Любовь к жизни Лондон читать - продолжение 1
Любовь к жизни Лондон читать - продолжение 2
Бородино Лермонтов читать онлайн




« назад Оглавление вперед »
Т. Габбе, Оловянные кольца - читать онлайн - ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ - ЧАСТЬ 2 « | » Любовь к жизни Лондон читать






 

Похожие работы:

Воспользоваться поиском

 

Учебники по данной дисциплине

Сочинения по литературе за 7 класс.
Сочинения по литературе за 9 класс.
Сочинения по литературе за 8 класс.
Сочинения 9 - 11 классы, Коллекция №2
Лучшие произведения мировой и отечественной литературы 20 века в кратком изложении
Лучшие произведения мировой и отечественной литературы 19 века в кратком изложении
Изложения
Сочинения за 5-7 классы. Коллекция 3.
Сочинения за 8-9 классы. Коллекция 3.
Сочинения на свободные темы по русской литературе 19-20 веков.
Краткое содержание всех произведений русской литературы за 5 - 11 классы
Сочинения по литературе за 10 класс
Зарубежная литература - краткое содержание
Сочинение - коллекция 4
Сочинение - коллекция 5
Изложения для ЕГЭ и ГИА - коллекция 1
Анализ произведений русской литературы
Выпускное сочинение: пишем на отлично
Лекции по зарубежной литературе XX века
Литература на лето 5 класс
Характеристика персонажей А.С. Пушкина из циклов произведений «Маленькие трагедии» и «Повести Белкина»
Лекции по литературе
Литература конца 18 - начала 19 века
Подготовка к итоговому сочинению
Сочинения по литературе, Коллекция 7
Сборник разных сочинений
Детская литература
Мини-сочинения для начальных классов
Ответы на зачет по русской литературе
Сочинения (5-8 класс)